23km Les Arcades de l’Aqueduc – Milly-la-Forêt - France - 2h28
![]() |
| Moi et M. Daniel Jourdin, organisateur de la course Eu e o Sr. Daniel Jourdin, organizador da corrida |
Texte bilingue
français-portugais
- Texto bilíngue francês-português
13 de Maio de 2012 - 13 mai 2012
Esse é um
post bilíngue em homenagem aos amigos da corrida de montanha da fantástica
cidade de Milly-la-Forêt, na França. Não falo francês, motivo pelo qual
utilizei o Google Tradutor e já de antemão peço desculpas por eventuais
equívocos e agradeço sugestões de mudança de texto por amigos.
Il s'agit d'un poste bilingue en hommage à des amis de la course de la ville de montagne fantastique de Milly-la-Forêt, France. Je ne parle pas français, c'est pourquoi j'ai utilisé le traducteur de
Google et
je m'excuse à l'avance pour toute confusion et remercier le changement le texte proposé par des amis.
| Rue de Milly-la-Forrêt Rua de Milly-la-Forrêt |
Eu pretendia
correr uma prova internacional em maio 2012 e as agências de turismo de corrida
mais conhecidas no Brasil me ofereceram duas opções: (1) Meia Maratona do
Douro, em Portugal, ou (2) Maratona de Praga, na República Tcheca. Não gostei dos
pacotes oferecidos e dispensei ambas.
Je voulais courir d'un événement
international en
mai 2012 et les
agences de voyages spécialisées dans les courses m'a offert deux options: (1) Semi-Marathondu Douro au Portugal, ou (2) Marathon de Prague, en République tchèque. Je n'aimais pas les forfaits offerts et a rejeté à la fois.
Acabei
optando apenas por uma viagem turística, mas após decidir as cidades não
resisti e passei a buscar na internet corridas cujas datas coincidiam com minha
estadia na Europa, e através do site marathons.ahotu.com achei a corrida Les
Arcades de l’Aqueduc, na cidade de Milly-la-Forêt, na França.
J'ai opté juste pour un voyage
touristique, mais après avoir décidé des villes n'a pas pu résister et a commencé à chercher les courses sur Internet dont les datesont coïncidé avec mon séjour en Europe, et à travers le site marathons.ahotu.compensé de la course Les Arcades de l'Aqueduc, dans la ville de Milly-la-Forêt,France.
Através
do email me comuniquei com o organizador da corrida, o Senhor Daniel Jourdin,
que gentilmente me forneceu todas as informações necessárias, inclusive a
dificuldade de chegar de trem de Paris até Milly-la-Forêt em virtude do horário
da corrida. ‘Consiga carona com um amigo’, sugeriu ele.
J'ai communiqué par e-mail avec l'organisateur de la course, M. Daniel Jourdin, qui m'a fourni toutes les
informations nécessaires, y compris la difficulté de veniren train depuis Paris à Milly-la-Forêt en raison du temps de la course. «Obtenir un
tour avec un
ami, at-il suggéré.
| Concentration des coureurs avant le début Concentração de corredores antes da largada |
E após pular muito no show do
Metallica (que relatei no texto anterior), dormi apenas 3 horas e consegui
carona com um primo que mora em Paris, o Max, que me buscou no hotel. Ao chegar
em Milly-la-Forêt o Max avistou um clube de golfe, onde segundo ele, antigamente
havia um restaurante brasileiro muito bom.
Et après avoir sauté beaucoup dans le concert de Metallica (dont j'ai rendu
compte dans le
texte précédent), j'ai dormi seulement trois heures et a obtenu un tour avec un cousin qui vit à Paris, Max, qui est venu me chercher à l'hôtel. En arrivant à Milly-la-Forêt Max repéré un club de golf, où il a dit, avait autrefois un très bon restaurant brésilien.
| Cousin Max O Primo Max |
Milly-la-Forêt
é uma cidade pequena, muito charmosa, uma espécie de Campos do Jordão (cidade
do Estado de São Paulo, no Brasil), mas sem os turistas – imagine só que
delícia! Foi lá que viveu Jean Cocteau (diretor de cinema, poeta, escritor,
pintor, dramaturgo, ator e escultor... ufa!!!).
Milly-la-Forêt est une petite ville,
très charmant, une
sorte de Campos
do Jordao(ville de São Paulo, Brésil), mais sans les touristes - imaginez quel délice! C'est làqu'il vécut Jean Cocteau (réalisateur, poète, écrivain, peintre, dramaturge, acteuret sculpteur ... ouf!).
Aliás,
melhor comparação impossível. A corrida também me lembrou muito a “MontainDoCampos do Jordão”, tanto em grau de dificuldade como também com relação ao
terreno, pois foi inteira no meio do mato, em trilhas e locais que precisavam
quase que ser escalados.
En outre, une meilleure comparaison impossible. La course m'a aussi rappelé un lot "MontainDo Campos do Jordao»,
tant au niveau de
difficulté, mais aussi par rapport au sol, il y avait plein dans les bois, sur les sentiers et les lieux qui devaient être mis à l'échelle presque.
| Chauffage... Aquecimento... |
A corrida
de 23km teve largada exatamente às 9h30, com uma temperatura fria e com um sol
que não esquentava muito. Eu não entendia uma só palavra do que o locutor
dizia, e fui acompanhando o passo dos demais corredores, pois o Max esquecia de
conversar comigo em português quando ficava agitado.
La course 23 km a été à partir exactement à 9h30, avec une température fraîche
etavec un soleil qui ne chauffe pas beaucoup. Je ne comprenais pas un mot de ce que l'orateur a dit, et a été le rythme des autres coureurs, parce que Max a oublié de me parler en portugais quand il était agité.
Atravessamos
uma espécie de estrada para adentrarmos na floresta, um lugar espetacular que é
reserva ambiental e biológica, e que também é um grande parque. A corrida
parecia uma festa em família, pois apesar de não entender o que diziam percebi
que boa parte dos poucos atletas se conheciam.
Nous avons traversé une sorte de route à aller de l'avant dans la forêt, un
endroitspectaculaire qui est des réserves environnementales et biologiques, et qui est aussi un grand parc. La course ressemblait à une fête de famille, car, en dépit de ne pas comprendre ce qu'ils disaient,
j'ai réalisé que
la plupart des athlètes peu de gens connaissaient les uns des autres.
A prova
dentro da floresta foi inteiramente em trilhas e com medo de me perder eu
sempre tentava não perder de vista os demais atletas, o que me fez correr um
pouco acima do meu ritmo. Mas pra ser bem sincero isso foi uma estupidez, pois
durante a corrida inteira havia várias senhoras a nos apontar qual local a
seguir. Provavelmente eram voluntárias da região, que muito simpáticas, também
nos saudavam com um sorridente bom dia. De minha parte, eu gastava as duas
únicas palavras que sabia em francês: Merci! Bonjour!
La preuve était entièrement dans les sentiers forestiers et peur de me perdre, j'ai toujours essayé de ne pas perdre de vue les autres athlètes, ce qui m'a fait courir un peu au-dessus de mon rythme. Mais pour être honnête, c'était stupide, parce que pendant toute la course, il y avait plusieurs dames dans le point oùl'emplacement suivant. Probablement la région étaient volontaires, que très agréable, nous avons également accueilli avec une journée souriante bonne. Pour ma part,
j'ai passé les
deux seuls mots que je connaissais en français: Merci!Bonjour!
Em
determinados trechos nós fazíamos fila indiana para poder prosseguir a corrida,
pois era impossível fazer ultrapassagens. Uma parte lembrava o “Cachadaço”, que
é uma trilha na praia de Trindade, em Paraty, Rio de Janeiro. Em outro trecho
havia uma escadaria enorme, que eu já havia visto através de um vídeo do
Youtube. Fiquei muito feliz em passar por ali pessoalmente após ter me
encantado com o vídeo.
Dans certains
domaines nous avons fait seul fichier afin de continuer la course, ilétait impossible de dépasser. Une partie se souvint de la "Cachadaço" qui est une piste sur la plage de Trindade, Paraty, Rio de Janeiro. Ailleurs il y avait un immense escalier, je l'avais déjà vu à travers une vidéo de Youtube. J'ai été trèsheureux de passer par là après moi personnellement ravi avec la vidéo.
Foi então
que alguma coisa começou a dar errado comigo durante a prova. Eu havia corrido
a Maratona de Bertioga na semana anterior, mas me sentia muito bem, sem
qualquer dor. Por outro lado, comecei a sentir um cansaço que não era meu, tive
que diminuir, até que passei a caminhar um pouco, dando passagem aos corredores
que vinham atrás.
C'est alors que quelque chose
n'allait pas avec
moi pendant la
course. J'avais couru le marathon de Bertioga la semaine précédente, mais je me sentais très bien sans aucune douleur. D'autre part, j'ai commencé à sentir une lassitude
quin'était pas le mien, j'ai eu à décliner, jusqu'à ce que j'ai commencé à marcher un peu pour laisser place à des couloirs qui ont suivi.
Quando
passava pelas senhoras elas me diziam que faltava pouco, e eu entendia que
gritavam algo como “Força! Está acabando!” E sem pensar em mais nada eu voltava
a correr para logo em seguida caminhar. Estava próximo ao quilômetro 21, ou
seja, não se tratava de qualquer esforço diferente do que já estou acostumado.
Quand il passait les dames m'ont dit qu'ils n'avaient pas peu, et j'ai compris
quecriait quelque chose comme "Come on! Est-ce manquer! "Et
sans penser à
autre chose je viendrais en cours d'exécution pour ensuite marcher. Il
était près de 21km, c'est à dire qu'il n'était pas tout effort différent de celui que je suis habitué.
Mas
realmente a corrida estava terminando, pois reconheci um enorme campo que nos
levaria novamente ao asfalto, para dar uma volta no pequeno campinho e cruzar a
linha de chegada. Fiz um esforço e consegui terminar essa parte final correndo,
tentando não fazer feio ao menos nesse momento em que de uma forma ou de outra
era o único atleta brasileiro na corrida, quem sabe o único de outro continente.
Mais vraiment la course se terminait, parce que j'ai
reconnu un champ énorme quinous
ramènerait à
l'asphalte pour
une promenade dans
le petit terrain de
footballet de traverser
la ligne d'arrivée. J'ai fait un effort et a réussi à terminer cette dernière partie en cours d'exécution,
en essayant de ne
pas décevoir au moins en ce moment sous une forme ou une autre a été le seul athlète brésilien dans la course, peut-être le seul continent l'autre.
Enquanto
o locutor dizia o que eu não entendia, eu buscava me hidratar, pois sentia uma
sede estranha, embora tenha aproveitado os dois postos de hidratação, além do
que o frio era superior à produção de suor – ao menos foi o que pensei. E eu
bebia muita água, sem parar.
Comme l'annonceur a dit que je ne comprenais pas, j'ai cherché à me hydrate, car je me sentais un siège étrange, bien qu'il apprécié les deux messagesd'hydratation,
en plus du froid a été plus élevée que la production de sueur - c'est du moins ce que je pensais. Et j'ai bu beaucoup d'eau, sans s'arrêter.
Após
alguns minutos tentei conversar com o Senhor Jourdin, mas ele não entendia uma
palavra sequer em português ou inglês, e eu também não entendia o francês. Era
engraçado e ao mesmo tempo causava aflição, pois eu queria muito agradecer a
ele essa oportunidade de participar de uma corrida num lugar tão lindo, e pedi
ao Max que dissesse isso a ele: “Achei esse lugar lindo, maravilhoso!”, e o
sorriso dele me fez crer que compreendeu o que senti.
Après quelques
minutes, j'ai essayé de
parler avec le Seigneur Jourdin, mais il ne comprenait pas un mot en portugais ou en anglais, et je ne comprenais pas le français. Il était drôle en même temps causer des ennuis, parce que je voulais vraiment le remercier de cette occasion pour participer à une
course dans
un endroit si beau, si j'ai demandé à Max pour lui dire ceci: "J'ai trouvé cet endroit magnifique, merveilleuse", et le sourire il m'a fait croire qu'elle a compris ce que je ressentais.
Então eu
me despedi dele e o Max pediu para eu aguardar, pois queriam me dar uma
lembrança da corrida, e achei legal, pois embora eu jamais vá tirar a lembrança
de minhas passadas no meio da floresta, não havia medalha de participação ou
camiseta da corrida. Fiquei aguardando a chamada de todos os corredores ao
pódio, sejam os vencedores no geral ou por categoria, e aproveitei para me
agasalhar, pois sentia muito frio, e passei a sentir também um pouco de moleza
no corpo.
Alors j'ai dit au revoir à lui et Max m'a demandé d'attendre, parce qu'ils voulaientme donner un souvenir de la course, et j'ai pensé que cool, parce que même si je ne sors jamais le souvenir de mon passé dans les bois, il n'y avait pas de chemisecourse participation ou médaille . Je m'attendais à l'appel de tous les coureurs sur le podium, les lauréats sont en général ou par catégorie, et m'ont emmené àconclure, se sentant très froid, et je me sens un peu de douceur dans le corps.
Assim que
anunciaram o meu nome e meu país de origem, algo como, “Joel, do Brasil”, eu subi
timidamente no pódio e ganhei um lindo troféu. Fiquei realmente envergonhado,
olhei para os atletas que assistiam e apenas agradeci em francês: Merci! Merci!
E pensei que talvez muitos deles eram mais merecedores do que eu em levar para
casa um troféu, mas por outro lado achei a homenagem de uma delicadeza única, e
enquanto escrevo olho para ele, o troféu, aqui na minha escrivaninha, sem
conseguir conter a alegria. O primeiro troféu a gente nunca esquece...
Donc, ils ont annoncé mon nom et mon pays, quelque chose comme, "Joel, du Brésil," je timidement monte sur le podium et a remporté un magnifique trophée.J'ai été vraiment gêné, j'ai regardé pour les athlètes qui viens de regarder et l'a remercié en français: Merci! Merci! Et j'ai pensé que peut-être beaucoup d'entre eux étaient plus méritants que moi à la maison un trophée, mais ensuite j'ai pensél'hommage d'un être délicat, et comme je vous écris, je le regarde, le trophée icisur mon bureau, incapable de contenir la la joie. Le premier trophée que nousn'oublierons jamais ...
Deixamos
Milly-la-Forêt com destino a Paris e enquanto o Max dirigia eu me sentia
extremamente cansado e comecei a pensar na corrida da próxima semana: Maratona
de Leiden, na Holanda. Fiz um compromisso pessoal de parar de pensar nessa
prova enquanto não me recuperasse, e quando o Max me deixou no hotel fui logo
tomar um bom banho.
Nous avons quitté Milly-la-Forêt à Paris et tandis que Max était au volant je me suis senti très fatigué et j'ai commencé à penser à la race de la semaine prochaine:Marathon Leiden, Pays-Bas. J'ai fait un engagement personnel à arrêter de penser à cette course jusqu'à ce que je récupère, et quand Max m'a laissé à l'hôtel, j'ai été tout simplement prendre une douche.
Após o
banho fui almoçar num restaurante ao lado da Torre Eiffel, mas não conseguia
ingerir qualquer alimento. Ainda tentei forçar, mas foi impossível, e me
limitei a tomar uma limonada sem açúcar. Deixei minha esposa passear na Champs Élysées
e fui para o hotel dormir. Só me lembro de levantar sozinho no quarto com diarréia,
e depois levantar no meio da noite para vomitar. Sentia-me muito mal e comecei
a pensar se não teria comido algo errado no café da manhã, talvez os ovos. Quem
sabe?
Après le bain je suis allé déjeuner dans un restaurant à côté de la Tour Eiffel , mais je ne pouvais pas manger n'importe quel aliment. Même essayé de pousser, mais il était impossible, et je ne fais que faire de la limonade sans sucre. Je laisse ma femme marcher dans les Champs-Elysées et se rendit à l'hôtel pour dormir.Rappelez-vous juste de lever seul dans la chambre avec la diarrhée, puis dans lemilieu de la nuit à vomir. Je me sentais très mal et j'ai commencé à me demander si ils ont mangé quelque chose de mal au petit déjeuner, peut-être des œufs. Qui sait?
Acordei
muito mal na segunda-feira, e a prima Uiara me trouxe dois Gatorades e um
Powerade. Também estava desidratado e podia ver isso pela cor da urina. Agora só
restava me recuperar para a Maratona de Leiden, enquanto minha esposa não
perdoava: “Você não deveria correr na Holanda. É louco?” E embora eu tentasse
mostrar a ela tranquilidade, compreendia a preocupação e já considerava não
correr essa Maratona. Mas isso já é outra história...
Je me suis réveillé très mal le lundi, et m'a apporté deux communiqués de presseUiara Gatorade et Powerade. Il a également été déshydraté et peut voir que la couleur de l'urine. Maintenant, je ne pouvait récupérer au Marathon Leiden, tandis que ma femme ne pardonne pas, "Vous ne devriez pas courir dans les Pays-Bas?C'est fou "Et si j'ai essayé de montrer sa tranquillité, ont compris l'intérêt etconsidérée comme ne pas courir ce marathon. Mais c'est une autre histoire ...
Joel dos Santos Leitão, 27 de Maio de 2012.


